美国食品药品监督管理局(FDA)在接到新药上市申请(NDA)或生物制品许可申请(BLA)后,可能会决定“拒绝受理”(RTF)。这表明申请未达到审查的基本要求,通常是因为提交的文件存在明显的缺失。RTF会显著延迟新药申请获得FDA批准的过程,对制药公司产生不利影响,并可能严重延误患者获取新药治疗的时机。
1. 有效性数据缺失:缺乏足够的临床试验数据以支持药品的有效性。
2. 安全性数据不足:安全性数据的缺失或不充分,无法充分证明药品对患者的安全性。
3. 质量控制数据不完整:申请中缺少药品制造和质量控制的详尽数据,例如稳定性数据或生产过程描述。
4. 文件格式和组织问题:申请文件若组织混乱或格式不正确,例如未按FDA要求的电子通用技术文件(eCTD)格式提交。
5. 未遵守pre-NDA meeting建议:申请人未能在最终提交中体现FDA的具体建议,或对这些建议理解有偏差。
避免RTF的策略
1.定期访问FDA官网的Guidance Documents(指南文件)
FDA在NDA的监管上对质量、安全和有效性有着非常严苛的标准和要求,我们可以定期访问或订阅FDA官网Guidance Documents(指南文件),实时了解最新的科技进展和法规、政策调整。
https://www.fda.gov/regulatory-information/search-fda-guidance-documents
向FDA提交的申请资料涉及多个部门(如研发、生产、质量控制和监管事务等)的资料,在整理过程中可能会出现文件的缺失。我们整理了一份详尽的自检清单(中、英文),涵盖了NDA & BLA中必须包含的内容、格式以及如何向FDA提交完整的申请,助您快速盘查注册资料的完整性。
New Drug Application and Biologics License Application Filing Checklist.pdf
自检清单部分内容
随着全球药品市场的一体化,中国药企面临的国际机遇日益增多,尤其是在美国市场,药品注册文件翻译的不完整或者遗漏也是收到RTF的一个常见原因。由于翻译的药品注册文件专业性高、字数多、周期紧,药品注册文件翻译问题也是收到RTF的常见原因之一。
以下是一些药品注册翻译常见的问题:
| 术语使用不准确 |
医药领域充满了专业术语和技术性语言。翻译人员如果没有相应的专业背景或对专业术语理解不够深入,可能会使用不准确的术语,导致信息传递出现偏差。
| 语法错误 |
即使是小的语法错误也可能改变文件的意义,特别是在法律和规章要求严格的药品注册文件中。错误的语法可能导致审查人员误解申请文件的内容。
| 不符合法规的表述 |
翻译时如果未能充分理解美国FDA的法规要求,可能会导致文件中的某些表述不符合规定,例如对药品效果的描述超出了批准的范围。
| 缺乏一致性 |
多个文件之间或文件的不同部分之间在术语使用上缺乏一致性,可能会导致FDA审查员对材料的理解和评估产生困难。
| 遗漏重要信息 |
在翻译过程中,重要信息(如剂量、使用方法、副作用等)若被误译或遗漏,可能会严重影响药品安全性和有效性的评估。
| 格式和结构问题 |
FDA对提交的文档有严格的格式要求。如果翻译后的文件格式、标签或分段不符合这些规范,可能会被要求重新提交,从而延迟整个审批过程。
避免上述问题的一些可行方法:
雅瑞思医学翻译对这些常见问题有成熟的应对策略,包括组建拥有医药行业背景的专业翻译团队,长期研究FDA指南并组织内部培训,使用先进的翻译和校对工具来确保翻译的速度、术语一致性和质量。我们还设置了多级校对和审核流程,确保提交的文件符合FDA的高标准。必要时,我们会邀请国外专家参与,为您的注册申请保驾护航。